1 |
23:58:27 |
eng-rus |
.מערכת |
PQ meter |
прибор контроля показателей качества электроэнергии (ПКЭ) |
translator911 |
2 |
23:57:43 |
eng-rus |
כלל. |
take in |
взять к себе животное (кота, собаку: When your friend took in the cat, he took on the responsibility for its care. Therefore, you don't owe him a dime for the medical bills.) |
ART Vancouver |
3 |
23:56:10 |
eng-rus |
.לא רש |
it's not for nothing |
не просто так |
VLZ_58 |
4 |
23:55:13 |
eng-rus |
.גַנָנ |
currently dominant |
доминирующий в настоящее время |
typist |
5 |
23:54:42 |
eng-rus |
.גַנָנ |
currently dominant clonal lineage |
клональная линия, доминирующая в настоящее время |
typist |
6 |
23:53:52 |
eng-rus |
.גַנָנ |
the outcome of a recombination event |
результат рекомбинационного события |
typist |
7 |
23:49:08 |
eng-rus |
.גַנָנ |
phenotypic characteristics |
фенотипические характеристики |
typist |
8 |
23:48:33 |
eng-rus |
.עסקי |
tour bus |
гастрольный автобус |
Надежда Романова |
9 |
23:48:22 |
eng-rus |
.גַנָנ |
phenotypic traits |
фенотипические характеристики |
typist |
10 |
23:48:13 |
eng-rus |
.מערכת |
roof solar station |
крышная солнечная электростанция |
translator911 |
11 |
23:40:58 |
eng |
.נוֹטָ .נַוָט |
GOLM |
Generic Operations Logistics Manual |
ixtra |
12 |
23:40:06 |
eng-rus |
כלל. |
date a woman |
встречаться с женщиной (I have been dating a wonderful woman for the past year and a half.) |
ART Vancouver |
13 |
23:36:23 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
the Republic of Costa Rica |
Республика Коста-Рика |
Мила Азирис |
14 |
23:33:01 |
eng-rus |
.תַחְב |
pick up street hails |
подбирать пассажиров (Drivers on break can pick up street hails and charge them off the books. – подбирают по дороге пассажиров, а выручку кладут себе в карман) |
ART Vancouver |
15 |
23:32:54 |
eng-rus |
.גַנָנ |
multi-locus genotype |
мультилокусный генотип |
typist |
16 |
23:32:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bordering on |
прилежащий |
Gruzovik |
17 |
23:30:42 |
eng-rus |
.גַנָנ |
variation arises by mutation |
изменчивость возникает вследствие мутаций |
typist |
18 |
23:29:13 |
eng-rus |
.מִסְח |
give a customer inaccurate change |
неправильно дать сдачи |
ART Vancouver |
19 |
23:28:42 |
eng-rus |
.מִסְח |
give a customer inaccurate change |
обсчитать |
ART Vancouver |
20 |
23:28:13 |
eng-rus |
.מערכת |
short time overvoltage |
импульсное перенапряжение |
translator911 |
21 |
23:27:41 |
eng-rus |
.גַנָנ |
descendant from a single individual |
потомок одной особи |
typist |
22 |
23:27:13 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
apply oneself |
прилежать |
Gruzovik |
23 |
23:27:02 |
eng-rus |
|
University of Science and Technology |
научно-технологический университет |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:26:25 |
rus-ita |
.חשבונ |
фактуры к получению |
fatture da ricevere |
Assiolo |
25 |
23:26:15 |
eng-rus |
.גַנָנ |
serve as a source of primary inoculum |
служить источником первичного заражения |
typist |
26 |
23:25:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
periglacial |
приледниковый |
Gruzovik |
27 |
23:25:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
close-fitting |
прилегающий |
Gruzovik |
28 |
23:24:12 |
eng-rus |
.גַנָנ |
reproduce asexually |
размножаться бесполым путём |
typist |
29 |
23:24:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjacent to |
прилегающий |
Gruzovik |
30 |
23:22:49 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
lie down for a short while |
прилегать (impf of прилечь) |
Gruzovik |
31 |
23:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit closely |
прилегать (impf of прилечь) |
Gruzovik |
32 |
23:22:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
skirt |
прилегать (impf of прилечь) |
Gruzovik |
33 |
23:20:23 |
eng |
.נוֹטָ .מערכת |
DMT |
Definite Minimum Time |
translator911 |
34 |
23:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
fib |
прилгнуть |
Gruzovik |
35 |
23:17:29 |
eng-rus |
|
oncoming |
встречный |
4uzhoj |
36 |
23:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
fib |
прилгать (pf of прилыгать) |
Gruzovik |
37 |
23:12:13 |
rus-por |
|
точно |
exatamente |
nerzig |
38 |
23:12:04 |
eng-rus |
.אוּנִ |
office of the registrar |
отдел регистрации студентов |
olliwo |
39 |
23:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
snuggle up to |
приласкаться |
Gruzovik |
40 |
23:11:32 |
rus-por |
|
легко |
facilmente |
nerzig |
41 |
23:10:38 |
rus-por |
|
в конце концов |
finalmente |
nerzig |
42 |
23:09:16 |
rus-por |
|
до |
antes |
nerzig |
43 |
23:08:03 |
rus-por |
|
только |
só |
nerzig |
44 |
23:06:36 |
rus-por |
|
о |
sobre |
nerzig |
45 |
23:04:22 |
rus-por |
|
ковёр |
tapete |
nerzig |
46 |
23:03:21 |
rus-por |
|
гулять |
caminhar |
nerzig |
47 |
23:02:44 |
rus-por |
.אידיו |
минутку |
só um minuto |
nerzig |
48 |
23:01:28 |
rus-por |
|
пить |
beber |
nerzig |
49 |
23:01:09 |
rus-por |
|
всегда |
sempre |
nerzig |
50 |
23:00:16 |
rus-por |
|
полностью |
completamente |
nerzig |
51 |
22:59:54 |
rus-por |
|
возможный |
possível |
nerzig |
52 |
22:59:24 |
eng-rus |
|
security |
меры безопасности |
Johnny Bravo |
53 |
22:58:44 |
eng-rus |
|
at the customs |
на таможне |
Johnny Bravo |
54 |
22:58:30 |
eng-rus |
.גַנָנ |
agricultural field |
поле сельскохозяйственного назначения |
typist |
55 |
22:57:07 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
the Republic of San Marino |
Республика Сан-Марино |
Мила Азирис |
56 |
22:55:42 |
eng-rus |
|
you can polish a turd and dress it in disguise, but it is still a turd in the end |
говно всё равно выплывет |
Evgeny Shamlidi |
57 |
22:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
caress |
приласкать |
Gruzovik |
58 |
22:43:36 |
rus |
.פְּסִ |
ПТСР |
посттравматическое стрессорное расстройство |
MichaelBurov |
59 |
22:43:10 |
eng |
.נוֹטָ .פְּסִ |
PTSD |
post-trauma stress disorder |
MichaelBurov |
60 |
22:43:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth one's hair |
приглаживать волосы |
Gruzovik |
61 |
22:41:36 |
eng |
.נוֹטָ .רְפוּ |
PTS |
posttraumatic stress |
MichaelBurov |
62 |
22:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
smooth |
приглаживать (impf of пригладить) |
Gruzovik |
63 |
22:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleek |
приглаживать (impf of пригладить) |
Gruzovik |
64 |
22:40:13 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
the Kingdom of Iceland |
королевство исландия |
Мила Азирис |
65 |
22:39:28 |
eng-rus |
.גידול |
colony collapse disorder |
синдром разрушения семей |
MichaelBurov |
66 |
22:39:00 |
eng-rus |
.גידול |
bee colony collapse disorder |
синдром разрушения пчелиных семей |
MichaelBurov |
67 |
22:38:59 |
eng-rus |
.גידול |
colony collapse disorder |
синдром разрушения пчелиных семей |
MichaelBurov |
68 |
22:38:14 |
eng-rus |
.גידול |
colony collapse disorder |
слёт пчёл |
MichaelBurov |
69 |
22:34:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
program control instructions |
команды управления программой |
ssn |
70 |
22:33:49 |
rus-ita |
.חשבונ |
полученные уступки в цене и округления |
abbuoni e arrotondamenti attivi |
Assiolo |
71 |
22:33:17 |
rus-ita |
.חשבונ |
предоставленные уступки в цене и округления |
abbuoni e arrotondamenti passivi |
Assiolo |
72 |
22:32:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt oneself to |
прилаживаться (impf of приладиться) |
Gruzovik |
73 |
22:32:06 |
rus-ita |
.חשבונ |
предоставленная уступка в цене |
abbuono passivo |
Assiolo |
74 |
22:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
put upon the shoulder |
прилаживать на плечи |
Gruzovik |
75 |
22:31:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
system control instructions |
системные команды управления |
ssn |
76 |
22:31:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
system control instruction |
системная команда управления |
ssn |
77 |
22:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
put in good order |
прилаживать |
Gruzovik |
78 |
22:30:32 |
rus-ita |
.חשבונ |
транспортные расходы на продажу |
trasporti su vendite |
Assiolo |
79 |
22:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit together |
прилаживать (impf of приладить) |
Gruzovik |
80 |
22:29:56 |
rus-ita |
.חשבונ |
транспортно-заготовительные расходы |
trasporti su acquisti |
Assiolo |
81 |
22:29:55 |
rus-fre |
.אחסון |
ввод в архив |
intégration |
traductrice-russe.com |
82 |
22:28:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
adapt oneself to |
приладиться (pf of прилаживаться) |
Gruzovik |
83 |
22:27:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
binary-coded decimal instructions |
команды выполнения операций над двоично-десятичными числами |
ssn |
84 |
22:27:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
binary-coded decimal instruction |
команда выполнения операции с двоично-десятичными числами |
ssn |
85 |
22:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
adapt |
приладить (pf of прилаживать) |
Gruzovik |
86 |
22:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
put in good order |
приладить (pf of прилаживать) |
Gruzovik |
87 |
22:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit together |
приладить (pf of прилаживать) |
Gruzovik |
88 |
22:19:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
bit manipulation instruction |
команда побитовой обработки |
ssn |
89 |
22:14:46 |
eng-rus |
.אומנו |
scientific illustration |
научная иллюстрация (The fields of biological and medical illustration, collectively known as Scientific Illustration, use artwork as visual tools of communication solely for the service of education – Lamar Dodd School of Art, University of Georgia) |
Tamerlane |
90 |
22:02:58 |
eng-rus |
.ארצות |
GSA |
Закон об открытости правительства (1976) |
MichaelBurov |
91 |
22:02:16 |
eng |
.נוֹטָ .ארצות |
GSA |
Government in the Sunshine Act (1976) |
MichaelBurov |
92 |
22:01:48 |
eng-rus |
.לא רש |
cut it close |
тянуть до последней минуты |
VLZ_58 |
93 |
22:00:36 |
eng |
.נוֹטָ |
Government in the Sunshine Act |
GSA (1976) |
MichaelBurov |
94 |
21:56:16 |
eng-rus |
|
too much of a good thing |
слишком хорошо-тоже нехорошо |
Скоробогатов |
95 |
21:55:48 |
eng-rus |
.ארצות |
Government in the Sunshine Act |
Закон об открытости правительства (1976) |
MichaelBurov |
96 |
21:55:32 |
eng-rus |
|
take significant action |
приложить значительные усилия |
sankozh |
97 |
21:54:30 |
rus-ita |
.חשבונ |
цена фирмы |
avviamento |
Assiolo |
98 |
21:51:11 |
eng-rus |
|
ultimate |
бескомпромиссный |
Marat Tanalin |
99 |
21:47:51 |
eng-rus |
|
make more affordable |
удешевлять |
sankozh |
100 |
21:44:56 |
eng-rus |
.הִתעַ |
directional operations |
ориентированное бурение (без вращения колонны) |
MichaelBurov |
101 |
21:42:30 |
eng-rus |
|
be discovered |
заявить о себе (на выставке, конференции и т.п.) |
sankozh |
102 |
21:41:14 |
eng-rus |
.הִתעַ |
steerable drilling |
наклонно-направленное бурение |
MichaelBurov |
103 |
21:41:13 |
eng-rus |
.הִתעַ |
directional drilling |
направленно-ориентированное бурение |
MichaelBurov |
104 |
21:40:25 |
rus-ger |
|
пустая страница |
Leerseite |
Лорина |
105 |
21:38:40 |
eng-rus |
.גַנָנ |
introduction |
завоз (патогена в страну с семенным материалом и т.п.) |
typist |
106 |
21:37:38 |
eng-rus |
.הִתעַ |
steerable drilling |
ориентированное бурение (без вращения колонны) |
MichaelBurov |
107 |
21:36:26 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
grammar nazi |
буквоед |
VLZ_58 |
108 |
21:34:40 |
eng-rus |
|
it seems clear that |
очевидно, что |
typist |
109 |
21:32:09 |
rus-ger |
|
отменять назначение |
Bestellung widerrufen (на должность) |
Лорина |
110 |
21:31:49 |
rus-ger |
|
отменить назначение |
Bestellung widerrufen (на должность) |
Лорина |
111 |
21:31:16 |
rus-ger |
.סחר ח |
отменять заказ |
Bestellung widerrufen |
Лорина |
112 |
21:31:02 |
eng-rus |
|
beauty is pain |
красота требует жертв |
Bullfinch |
113 |
21:30:57 |
rus-ger |
.סחר ח |
отменить заказ |
Bestellung widerrufen |
Лорина |
114 |
21:29:54 |
eng-rus |
.כַּלְ |
development of technology |
развитие технологий |
sankozh |
115 |
21:27:19 |
eng-rus |
.הִתעַ |
directional drilling |
ориентированное бурение |
MichaelBurov |
116 |
21:25:32 |
eng-rus |
.אידיו |
haymaker |
нокаутирующий удар |
VLZ_58 |
117 |
21:24:45 |
rus-ger |
|
в письменной форме |
im schriftlichen Wege |
Лорина |
118 |
21:22:46 |
eng-rus |
.כַּלְ |
management support |
руководящая поддержка |
sankozh |
119 |
21:19:42 |
rus-ita |
.חשבונ |
задолженность перед учредителями |
debiti verso soci (кредиторская) |
Assiolo |
120 |
21:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
exert all one's powers |
прилагать усилия |
Gruzovik |
121 |
21:19:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
do all in (one's) power |
прилагать (impf of приложить) |
Gruzovik |
122 |
21:17:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
join |
прилагать (impf of приложить) |
Gruzovik |
123 |
21:17:20 |
rus-ita |
.חשבונ |
дебиторская задолженность учредителей |
crediti verso soci |
Assiolo |
124 |
21:16:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjectival attribute |
прилагательное-определение |
Gruzovik |
125 |
21:15:49 |
rus-ita |
.חשבונ |
дебиторская задолженность учредителей по вкладам в уставный капитал |
crediti verso soci per versamenti dovuti |
Assiolo |
126 |
21:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
anything added |
прилагательное |
Gruzovik |
127 |
21:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
bribe |
прилагательное |
Gruzovik |
128 |
21:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
dowry |
прилагательное |
Gruzovik |
129 |
21:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
augmentation |
прилагательное |
Gruzovik |
130 |
21:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
addition |
прилагательное |
Gruzovik |
131 |
21:14:39 |
eng-rus |
.כַּלְ |
intellectual wealth |
интеллектуальные ресурсы |
sankozh |
132 |
21:13:31 |
eng-rus |
|
prig |
буквоед |
VLZ_58 |
133 |
21:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
accompanying |
прилагаемый |
Gruzovik |
134 |
21:12:32 |
eng-rus |
.צִיוּ |
hair splitter |
аккуратист |
VLZ_58 |
135 |
21:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik .גֵאוֹ |
rock bench |
прилавок |
Gruzovik |
136 |
21:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik .קולקט |
salespeople |
работники прилавка |
Gruzovik |
137 |
21:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
salesclerk |
работница прилавка |
Gruzovik |
138 |
21:08:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
salesman |
работник прилавка |
Gruzovik |
139 |
21:07:51 |
eng-rus |
.צִיוּ |
grammarian |
педант (A grammarian is a person who believes that they have some type of mastery over the English language. Most times, they are misguided in this belief and come across as an asshole.) |
VLZ_58 |
140 |
21:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
taste |
прикушивать (impf of прикушать) |
Gruzovik |
141 |
21:04:26 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
game |
промышлять проституцией |
KroshkaTse |
142 |
20:59:56 |
eng-rus |
|
greater |
выше |
typist |
143 |
20:59:51 |
rus-ger |
|
перевести в отдел |
in Abteilung versetzen |
wanderer1 |
144 |
20:59:11 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
nibble |
прикусить (pf of прикусывать) |
Gruzovik |
145 |
20:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
hold one's tongue |
прикусить себе язык |
Gruzovik |
146 |
20:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
bite |
прикусить (one’s tongue, lip, etc.) |
Gruzovik |
147 |
20:52:17 |
eng-rus |
|
be reported |
приводиться |
typist |
148 |
20:52:10 |
eng-rus |
.כלי מ |
robustness |
отказоустойчивость |
Speleo |
149 |
20:50:51 |
rus-spa |
.הַנעָ |
поднаряд |
forro de pala (внутренняя деталь верха сапога по форме и размерам соответствующая переду) |
serdelaciudad |
150 |
20:48:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advanced |
глубоко переработанный |
Игорь Миг |
151 |
20:44:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advanced derivative |
вариант с улучшенными ТТХ |
Игорь Миг |
152 |
20:44:52 |
eng-rus |
|
move forward |
подтолкнуть к |
sankozh |
153 |
20:44:34 |
rus-ger |
.טֶכנו |
автоматическая система управления технологическим процессом |
Prozessleitsystem |
Anli8 |
154 |
20:44:30 |
eng-rus |
|
move someone forward in |
подтолкнуть (кого-либо) к (чем-либо) |
sankozh |
155 |
20:44:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advanced derivative |
обновлённая модель |
Игорь Миг |
156 |
20:43:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advanced derivative |
модель с улучшенными техническими характеристиками |
Игорь Миг |
157 |
20:41:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advanced derivative |
улучшенный вариант |
Игорь Миг |
158 |
20:36:48 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
lighting a cigarette from someone's cigarette |
прикурка |
Gruzovik |
159 |
20:36:20 |
rus-spa |
.תעשיי |
глазирователь |
agente de recubrimiento |
Alaleo |
160 |
20:35:57 |
eng-rus |
|
epidemiological consequences |
эпидемиологическое значение |
typist |
161 |
20:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
may I have a light from your cigarette? |
разрешите прикурить? |
Gruzovik |
162 |
20:29:59 |
eng-rus |
|
off-putting |
мерзкий |
VLZ_58 |
163 |
20:28:00 |
rus-ger |
.טֶכנו |
нормально-замкнутый контакт |
N.C.-Kontakt |
Anli8 |
164 |
20:26:50 |
rus-ger |
.רְפוּ |
кооперирующий врач |
Kooperationsarzt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
165 |
20:26:47 |
rus-spa |
.נפט/נ |
нейтронный каротаж |
registro Neutrón |
Сергей Недорезов |
166 |
20:26:11 |
rus-fre |
.רְפוּ |
ОГ |
ouverture des yeux (открывание глаз ЭЭГ) |
Katharina |
167 |
20:25:25 |
eng-rus |
|
common source epidemic |
эпидемия с общим источником |
typist |
168 |
20:24:18 |
eng-rus |
.חַקלָ |
GAP |
Надлежащая сельскохозяйственная практика (Good Agricultural Practice) |
white_canary |
169 |
20:23:25 |
rus-ger |
.רְפוּ |
день выписки |
Entlasstag |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
170 |
20:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
rebuff |
дать прикурить |
Gruzovik |
171 |
20:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
get a light from someone's cigarette |
прикуривать (impf of прикурить) |
Gruzovik |
172 |
20:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional buying |
прикупка |
Gruzovik |
173 |
20:21:33 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выписка на домашний уход |
Entlassung in die häusliche Pflege |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
174 |
20:21:01 |
rus-ger |
|
сальдо не в нашу пользу |
Saldo zu unseren Lasten |
wanderer1 |
175 |
20:21:00 |
eng-rus |
.רְפוּ |
discharge to domiciliary care |
выписка на домашний уход |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
176 |
20:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy some more |
прикупить (pf of прикупать) |
Gruzovik |
177 |
20:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
buy some more |
прикупать (impf of прикупить) |
Gruzovik |
178 |
20:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
keep quacking as an accompaniment to |
прикрякнуть (pf of прикрякивать) |
Gruzovik |
179 |
20:17:55 |
eng-rus |
.בַּנק |
implementation shortfall |
алгоритм "дефицита исполнения" (nsd.ru) |
FTT |
180 |
20:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
keep quacking as an accompaniment to |
прикрякивать (impf of прикрякнуть) |
Gruzovik |
181 |
20:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
close down |
прикрыться (pf of прикрываться) |
Gruzovik |
182 |
20:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
take refuge in |
прикрыться (pf of прикрываться) |
Gruzovik |
183 |
20:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself with |
прикрыться (pf of прикрываться) |
Gruzovik |
184 |
20:13:41 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
close down |
прикрыть (pf of прикрывать) |
Gruzovik |
185 |
20:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
conceal |
прикрыть (pf of прикрывать) |
Gruzovik |
186 |
20:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
convoy screen |
прикрытие конвоя |
Gruzovik |
187 |
20:11:47 |
rus-ger |
.רְפוּ |
со стабильным дыханием |
respiratorisch stabil |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
188 |
20:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
air cover |
воздушное прикрытие |
Gruzovik |
189 |
20:10:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
concealment |
прикрытие |
Gruzovik |
190 |
20:10:09 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
buttercup |
прикрыт (Ranunculus) |
Gruzovik |
191 |
20:07:57 |
eng-rus |
|
SSR loci |
микросателлитные локусы |
typist |
192 |
20:07:39 |
eng-rus |
.כלי מ |
industry environment |
производственная среда |
Speleo |
193 |
20:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
close down |
прикрываться (impf of прикрыться) |
Gruzovik |
194 |
20:07:20 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
take refuge in |
прикрываться (impf of прикрыться) |
Gruzovik |
195 |
20:06:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself with |
прикрываться (impf of прикрыться) |
Gruzovik |
196 |
20:06:44 |
rus-ger |
|
отказ в принятии искового заявления |
Zurückweisung der Klage |
wanderer1 |
197 |
20:06:32 |
eng-rus |
|
SSR |
микросателлит |
typist |
198 |
20:06:15 |
eng-rus |
.מפעלי |
Methylcyclopentadienyl manganese tricarbonyl |
метилциклопентадиенил-трикарбонил марганца (металлосодержащая октанповышающая присадка к бензинам) |
wchupin |
199 |
20:06:10 |
eng-rus |
|
SSRs |
микросателлиты |
typist |
200 |
20:03:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
shelter |
прикрывать |
Gruzovik |
201 |
20:03:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
shield |
прикрывать |
Gruzovik |
202 |
20:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
screen |
прикрывать |
Gruzovik |
203 |
20:03:01 |
rus-ger |
|
Арбитражный процессуальный кодекс Российской Федерации |
Wirtschaftsgerichtsprozessordnung |
wanderer1 |
204 |
20:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
liquidate |
прикрывать (impf of прикрыть) |
Gruzovik |
205 |
20:01:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
трахеоскопия |
Tracheoskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
206 |
20:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
conceal shortcomings |
прикрывать недостатки |
Gruzovik |
207 |
20:01:24 |
rus-ger |
.רְפוּ |
контрольная трахеоскопия |
Kontroll-Tracheoskopie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
208 |
20:01:19 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
cover up |
прикрывать (impf of прикрыть) |
Gruzovik |
209 |
20:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
close partially |
прикрывать (impf of прикрыть) |
Gruzovik |
210 |
19:59:48 |
rus-ger |
.רְפוּ |
изъятие рёберного хряща |
Entnahme von Rippenknorpel |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
211 |
19:58:39 |
rus-ger |
.טֶכנו |
электропневматический преобразователь |
I/P-Wandler |
Anli8 |
212 |
19:57:17 |
rus-ger |
|
ледянка |
Rutschteller (тарелка для катания с горок) |
DanaShift |
213 |
19:55:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
execute statement |
оператор "выполнить" |
ssn |
214 |
19:54:36 |
rus-ger |
.רְפוּ |
постинтубационный стеноз |
Postintubationsstenose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
215 |
19:50:43 |
rus-ger |
.ספרות |
по мнению |
nach dem Dafürhalten |
Лорина |
216 |
19:50:31 |
eng-rus |
|
intenerate |
делать мягким |
VLZ_58 |
217 |
19:50:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bind to |
прикручивать (impf of прикрутить) |
Gruzovik |
218 |
19:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik .דיאלק |
hillock |
прикрутость |
Gruzovik |
219 |
19:48:50 |
rus-ger |
.קוסמט |
хирургическая подтяжка век |
Lidstraffung |
Iryna_mudra |
220 |
19:48:18 |
eng-rus |
.מערכת |
loss of excitation relay |
реле потери возбуждения |
translator911 |
221 |
19:46:38 |
rus-ger |
|
составить документ |
Schriftstück fertigen |
Лорина |
222 |
19:45:52 |
eng-rus |
|
related to this |
по причине этого |
sankozh |
223 |
19:44:42 |
eng-rus |
.מכשיר |
memory elements |
элементы памяти |
ssn |
224 |
19:43:11 |
eng-rus |
.מכשיר |
irregularly occurring events |
нерегулярные события |
ssn |
225 |
19:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik רגון פלילי;.ז' |
small safe |
медвежонок (Один из вариантов происхождения слова "Медвежатник" можно понять, прочитав "словарь блатного говора", собранный А. П. Рыловым в 1979−87 г. г. В этой книге можно прочесть, что в воровской среде "медвежонком и медведем" называли маленький и большой сейф соответственно. А человека, который умеет "бороться" с "медведями" – Медвежатник. Автор: Владимир Молодовский Источник: © Shkolazhizni.ru shkolazhizni.ru) |
Gruzovik |
226 |
19:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik רגון פלילי;.ז' |
large safe |
медведь (Один из вариантов происхождения слова "Медвежатник" можно понять, прочитав "словарь блатного говора", собранный А. П. Рыловым в 1979−87 г. г. В этой книге можно прочесть, что в воровской среде "медвежонком и медведем" называли маленький и большой сейф соответственно. А человека, который умеет "бороться" с "медведями" – Медвежатник. Автор: Владимир Молодовский Источник: © Shkolazhizni.ru shkolazhizni.ru) |
Gruzovik |
227 |
19:40:04 |
rus-ger |
|
составлять документ |
Schriftstück fertigen |
Лорина |
228 |
19:38:12 |
eng-rus |
.טֶכנו |
washlet |
вошлет (японский унитаз-биде) |
StaceySkr |
229 |
19:37:50 |
eng-rus |
.מכשיר |
synchronous counters |
синхронные счётчики (управляемые временем, тактируемые) |
ssn |
230 |
19:36:39 |
eng-rus |
.מכשיר |
asynchronous counters |
асинхронные счётчики (управляемые событиями) |
ssn |
231 |
19:35:43 |
eng-rus |
.מערכת |
failure relay |
реле резервирования отказа (выключателя) |
translator911 |
232 |
19:35:32 |
eng |
.נוֹטָ .נפט/נ |
BPP |
bubble point pressure |
twinkie |
233 |
19:35:25 |
eng-rus |
.מפעלי |
Vapor Lock Index |
склонность к образованию газовой пробки |
wchupin |
234 |
19:34:43 |
eng-rus |
.מכשיר |
ripple-through counter |
счётчик со сквозным переносом |
ssn |
235 |
19:28:15 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
tie to |
прикрутить |
Gruzovik |
236 |
19:28:06 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
fasten to |
прикрутить |
Gruzovik |
237 |
19:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bind to |
прикрутить |
Gruzovik |
238 |
19:27:53 |
eng-rus |
.מכשיר |
counting circuits |
счётчиковые схемы |
ssn |
239 |
19:27:02 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
flaming |
грёбаный |
VLZ_58 |
240 |
19:26:54 |
eng-rus |
.מכשיר |
counting circuit |
счётчиковая схема |
ssn |
241 |
19:22:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting out |
прикройка |
Gruzovik |
242 |
19:20:38 |
eng-rus |
|
commitment |
отданность |
FL1977 |
243 |
19:20:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
unworkable |
неприемлемый для работы |
Sergei Aprelikov |
244 |
19:19:08 |
eng-rus |
.מכשיר |
event-driven circuits |
схемы, управляемые событиями (асинхронные) |
ssn |
245 |
19:17:15 |
eng-rus |
.מכשיר |
synchronous circuits |
синхронные схемы (управляемые временем) |
ssn |
246 |
19:16:17 |
eng-rus |
.מכשיר |
clock-driven circuits |
схемы, управляемые временем (синхронные) |
ssn |
247 |
19:14:53 |
eng-rus |
.מכשיר |
synchronous circuit |
синхронная схема (управляемая временем) |
ssn |
248 |
19:13:58 |
eng-rus |
.מכשיר |
clock-driven circuit |
схема, управляемая временем (синхронная схема) |
ssn |
249 |
19:12:41 |
rus-ger |
|
открыть паспорт сделки |
Geschäftspass eröffnen |
wanderer1 |
250 |
19:10:41 |
eng-rus |
.הִגָי |
non sequitur |
вывод, не вытекающий из посылок (говорит о логических ошибках, связанных с изъянами в форме суждения; напр., из того-то не следует, что ...) |
Alex_Odeychuk |
251 |
19:09:00 |
eng-rus |
|
non-sequitur |
нелогичный |
гречка |
252 |
19:08:33 |
eng-rus |
.מכשיר |
event-driven circuit |
схема, управляемая событиями (асинхронная схема) |
ssn |
253 |
19:05:26 |
rus-fre |
.טֶכנו |
частицы грязи |
impuretés ((напр., всасываемые пылесосом) aspiration des impuretés dans l'enceinte) |
I. Havkin |
254 |
18:58:01 |
eng-rus |
.מכשיר |
clock-driven |
управляемый временем (синхронный) |
ssn |
255 |
18:56:48 |
eng-rus |
.מחקר |
astonishingly audacious solution |
удивительно смелое решение |
Sergei Aprelikov |
256 |
18:53:49 |
rus-ita |
.כַּלְ |
положения закона |
disposto legislativo |
spanishru |
257 |
18:53:15 |
rus-ger |
|
раствор для промывания |
Spüllösung (напр., глаз) |
marinik |
258 |
18:52:53 |
rus-ger |
|
обстановка в мире |
Weltgeschehen |
JouravlevaM |
259 |
18:50:53 |
eng-rus |
|
forward-thinking |
смотрящий в будущее |
Sergei Aprelikov |
260 |
18:49:48 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Swift Current |
Свифт Керрент (пров. Саскачеван, Канада) |
irinaloza23 |
261 |
18:48:04 |
eng-rus |
.מכשיר |
D-type flip-flop triggering on the leading edge of the clock pulse |
D-триггер, реагирующий на положительный фронт тактового импульса |
ssn |
262 |
18:46:57 |
eng-rus |
.מכשיר |
D-type flip-flop triggering on the leading edge of the clock pulse |
D-триггер, реагирующий на положительный фронт импульса синхронизации |
ssn |
263 |
18:46:04 |
eng-rus |
.מכשיר |
trigger on |
реагировать |
ssn |
264 |
18:45:34 |
eng-rus |
.כלי מ |
low downtime |
малое время простоя |
Speleo |
265 |
18:42:38 |
eng-rus |
.מכשיר |
leading edge of the clock pulse |
положительный фронт тактового импульса |
ssn |
266 |
18:42:18 |
eng-rus |
.מכשיר |
leading edge of the clock pulse |
положительный фронт импульса синхронизации |
ssn |
267 |
18:40:43 |
eng-rus |
|
conventional rate of duty |
ставка таможенной пошлины (такое словосочетание используется на официальном сайте Европейской Комиссии) |
VladVesna |
268 |
18:39:06 |
eng-rus |
.מכשיר |
edge of the clock pulse |
фронт тактового импульса |
ssn |
269 |
18:38:28 |
eng-rus |
.מכשיר |
edge of the clock pulse |
фронт импульса синхронизации |
ssn |
270 |
18:35:19 |
eng-rus |
.מכשיר |
clock pulse |
импульс синхронизации |
ssn |
271 |
18:30:07 |
rus-spa |
.פְּסִ |
непохожесть |
desemejanza |
Jelly |
272 |
18:28:56 |
eng-rus |
|
CN code |
код ТНВЭД (Combined Nomenclature code. Это словосочетание используется на официальном сайте Европейской Комиссии.) |
VladVesna |
273 |
18:28:07 |
eng-rus |
|
partner with |
выступать партнёром (кого-либо) |
sankozh |
274 |
18:26:27 |
eng-rus |
|
mixed-up |
несуразный (The two boys found themselves standing alone in a room of modern sculpture. They looked with great puzzlement at the quantities of twisted copper pipes, heaps of broken bricks and other mixed-up objects that lay around them.) |
VLZ_58 |
275 |
18:25:47 |
rus-ita |
|
бункер |
bunker |
SnowBarsik |
276 |
18:25:38 |
eng-rus |
.מכשיר |
interrupt sorters |
классификаторы прерываний |
ssn |
277 |
18:25:01 |
eng-rus |
.מכשיר |
interrupt sorter |
классификатор прерываний |
ssn |
278 |
18:25:00 |
rus-spa |
.נפט/נ |
компрессорная установка |
paquete de compresores |
Сергей Недорезов |
279 |
18:24:20 |
rus-ita |
.כַּלְ |
налоговые убытки, перенесённые на будущие периоды |
perdite fiscali riportabili |
spanishru |
280 |
18:21:57 |
eng-rus |
|
mixed-up |
потерянный |
VLZ_58 |
281 |
18:21:56 |
eng-rus |
|
release for free circulation |
выпускать в свободное обращение (В отношении товаров. Данное словосочетание используется на официальном сайте Европейской Комиссии.) |
VladVesna |
282 |
18:20:24 |
eng-rus |
.רְפוּ |
IFFIm |
Международный Механизм Финансирования Иммунизации (International Finance Facility for Immunization) |
Zakir Khodjaev |
283 |
18:15:56 |
eng-rus |
.מכשיר |
facility to convert from one code to another |
возможность осуществлять преобразования из одного кода в другой |
ssn |
284 |
18:15:32 |
eng-rus |
|
mixed-up |
эмоционально или психологически неустойчивый (suffering from psychological or emotional problems: a lonely mixed-up teenager) |
VLZ_58 |
285 |
18:11:09 |
rus-ger |
|
промывание глаз |
Augenspülung (или раствор/жидкость/средство для промывания) |
marinik |
286 |
18:10:41 |
eng-rus |
.מכשיר |
fairly common requirement of a digital system |
наиболее общее требование, предъявляемое к цифровым системам |
ssn |
287 |
18:10:16 |
eng-rus |
.מכשיר |
fairly common requirement |
наиболее общее требование |
ssn |
288 |
18:09:43 |
eng-rus |
.מכשיר |
requirement of a digital system |
требование, предъявляемое к цифровым системам |
ssn |
289 |
18:08:56 |
rus-ger |
|
средство для промывания глаз |
Augenspüllösung (Augenspülmittel/Augenspüler) |
marinik |
290 |
18:07:30 |
eng-rus |
|
form partnerships |
устанавливать партнёрские отношения |
sankozh |
291 |
18:07:28 |
rus-ger |
|
жидкость для промывания глаз |
Augenspüllösung (Augenspülung) |
marinik |
292 |
18:04:04 |
eng-rus |
|
key |
залог (успеха) |
sankozh |
293 |
18:03:35 |
eng-rus |
.מערכת |
contact multiplication |
размножение контактов (назначение промежуточного реле) |
translator911 |
294 |
18:03:25 |
eng-rus |
|
key success factor |
залог успеха |
sankozh |
295 |
18:03:07 |
rus-fre |
.אחסון |
возврат в архив |
réintégration |
traductrice-russe.com |
296 |
18:00:22 |
eng-rus |
.ציטוט |
making the most of both |
выжимаем максимум |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:00:14 |
rus-fre |
|
наименование места происхождения товара |
AOP |
Kit |
298 |
17:59:46 |
rus-fre |
|
НМПТ |
AOP |
Kit |
299 |
17:59:35 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
the good parts |
сильные стороны |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:55:57 |
rus-ger |
|
с немедленным вступлением в юридическую силу |
mit sofortiger Wirksamkeit |
Лорина |
301 |
17:55:02 |
eng-rus |
|
as distinguished from |
а не (The law affects private property as distinguished from public property. [=the law affects private property and not public property]) |
VLZ_58 |
302 |
17:48:53 |
rus-ita |
.כַּלְ |
отчёт о прибылях и убытках |
conto economico |
spanishru |
303 |
17:46:15 |
eng-rus |
|
fantasy |
вымысел (You should be able to distinguish fact from fantasy.) |
VLZ_58 |
304 |
17:37:16 |
rus-spa |
.נפט/נ |
замедленная добыча |
producción diferida |
Сергей Недорезов |
305 |
17:36:49 |
eng-rus |
.טֶכנו |
infeasibility |
недостижимость |
Sergei Aprelikov |
306 |
17:36:08 |
eng-rus |
.גַנָנ |
avirulent |
авирулентный (распознаваемый геном устойчивости) |
typist |
307 |
17:34:38 |
eng-rus |
.רְפוּ |
surgical repairs to trauma |
хирургическое лечение травм |
sankozh |
308 |
17:32:30 |
rus-fre |
.טכנול |
выдавать |
retourner (результаты) |
traductrice-russe.com |
309 |
17:30:29 |
eng-rus |
.שמות |
Feathers |
Фезерс (фамилия) |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:26:10 |
rus-fre |
|
грандиозный масштаб |
échelle grandiose |
Sergei Aprelikov |
311 |
17:25:48 |
eng-rus |
.גַנָנ |
pathotype |
патотип |
typist |
312 |
17:24:34 |
rus-ger |
.מכוני |
акселерометр |
G-meter |
citysleeper |
313 |
17:24:18 |
eng-rus |
|
any chance |
всякая возможность |
sankozh |
314 |
17:23:43 |
eng-rus |
|
emotional life |
эмоциональная жизнь |
sankozh |
315 |
17:20:48 |
eng-rus |
|
on or before |
в срок не позднее (a phrase usually found in a contract or promissory note, designating performance or payment by a particular date, but which may be done prior to that date. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
316 |
17:20:46 |
eng-rus |
.מערכת |
free field solar station |
наземная солнечная электростанция (фотоэлектрическая) |
translator911 |
317 |
17:20:35 |
rus-spa |
|
разрушительность |
destructividad |
Sergei Aprelikov |
318 |
17:19:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advanced |
с улучшенными характеристиками |
Игорь Миг |
319 |
17:18:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
advanced |
высокотехнологичный |
Игорь Миг |
320 |
17:18:23 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
a horrible mess |
полная катавасия |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:15:27 |
eng-rus |
.אידיו |
strong borders |
граница на замке |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:15:03 |
eng-rus |
|
financial impoverishment |
финансовая бедность |
sankozh |
323 |
17:13:02 |
eng-rus |
|
legal services |
услуги юридического характера (work done by a lawyer for a client: provide/offer legal services "Families of many of the victims were sent to attorneys offering free legal services. director/head of legal services "She works as head of legal services for the Wisconsin Health Care Association. a legal services group/organization/provider "The organization is a nonprofit legal services group. "The firm has consolidated its position at the top of the legal services market. CBED) |
Alexander Demidov |
324 |
17:12:59 |
eng-rus |
|
pancake roll |
фаршированный блинчик |
miracle_v07 |
325 |
17:09:22 |
rus-spa |
.נפט/נ |
шнековый насос |
bomba de tornillo |
Сергей Недорезов |
326 |
17:08:30 |
eng-rus |
.גַנָנ |
differential |
растение-дифференциатор (мн. ч. differentials) |
typist |
327 |
17:07:37 |
eng-rus |
.בריטי |
hoohah |
шумиха |
InessaS |
328 |
17:07:25 |
rus-spa |
|
зерно правды |
grano de verdad |
Sergei Aprelikov |
329 |
17:06:58 |
eng-rus |
.בריטי |
hoohah |
ажиотаж |
InessaS |
330 |
17:05:03 |
rus-fre |
|
зерно правды |
grain de vérité |
Sergei Aprelikov |
331 |
17:04:54 |
eng-rus |
.רְפוּ |
salicyluric acid |
салицилмочевая кислота |
BB50 |
332 |
17:03:38 |
eng-rus |
.מערכת |
rod arrester |
стержневой разрядник (трансформатора) |
translator911 |
333 |
17:03:16 |
eng-rus |
.ציוד |
Wash Reference Emulsion |
Раствор референсно-промывочный |
Orangeptizza |
334 |
16:59:29 |
eng-rus |
|
at the instance of |
по представлению (formal: at the request or instigation of. Extradition proceedings at the instance of the French prosecuting authorities are pending against Parretti in the USA.' ‘In criminal causes, an appeal lies to the House of Lords at the instance of the defendant or prosecutor.' ‘But, whether it is so expressed or not, it is in my judgment a duty that is owed to the court and which can be enforced by the court at the instance of the English plaintiffs. OD) |
Alexander Demidov |
335 |
16:59:21 |
rus-ger |
|
зерно правды |
Körnchen Wahrheit |
Sergei Aprelikov |
336 |
16:57:06 |
eng-rus |
|
at the instance of |
по инициативе (formal. at the request or instigation of: prosecution at the instance of the police. NODE. If the termination is genuinely at the instance of the employee, it is resignation.) |
Alexander Demidov |
337 |
16:54:10 |
rus-ita |
|
заявление, заменяющее акт свидетельств |
dichiarazione sostitutiva dell'atto di notorietà |
Незваный гость из будущего |
338 |
16:41:32 |
eng-rus |
.תקשור |
more follows |
подробности следуют |
Lana Falcon |
339 |
16:31:05 |
rus-ger |
|
открытое сальдо |
offener Saldo |
wanderer1 |
340 |
16:29:22 |
rus-fre |
.רְפוּ |
ПИР |
relaxation post-isométrique (постизометрическая релаксация) |
Katharina |
341 |
16:29:17 |
rus-ita |
.כַּלְ |
налоговые сборы |
oneri impositivi |
spanishru |
342 |
16:27:10 |
rus-fre |
.רְפוּ |
МФР |
relâchement myofascial myofascial release eng. (миофасциальный релизинг) |
Katharina |
343 |
16:26:07 |
rus-spa |
|
приносить военную присягу |
jurar la bandera |
Alexander Matytsin |
344 |
16:24:46 |
eng-rus |
|
in nothing but name |
только по названию |
felog |
345 |
16:18:24 |
eng-rus |
.בְּנִ |
safety in design |
учёт требований по ТБ при проектировании |
Mixer |
346 |
16:18:21 |
eng-rus |
.בְּנִ |
safety in design |
проектирование с учётом требований по ТБ |
Mixer |
347 |
16:10:14 |
eng-rus |
.הַלבּ |
Fur dresses |
платье с меховой отделкой |
Sagoto |
348 |
16:09:34 |
rus-fre |
|
Отложить на неопределённый период |
reporter sine die (в долгий ящик) |
ROGER YOUNG |
349 |
16:08:53 |
ger |
.נוֹטָ .אנגלי |
CIS |
Commonwealth of Independent States |
Лорина |
350 |
16:08:13 |
eng-rus |
.כוח ג |
difficult-to-measure radionuclides |
трудноизмеряемые радионуклиды |
Guzezi |
351 |
16:07:59 |
rus-ger |
|
Содружество независимых государств |
CIS |
Лорина |
352 |
16:01:22 |
eng-rus |
.גַנָנ |
common situation |
часто встречающееся явление |
typist |
353 |
16:00:54 |
eng-rus |
.בַּנק |
somoni |
сом (Tajikistan's monetary unit worldbank.org) |
kriemhild |
354 |
16:00:22 |
eng-rus |
|
business partner |
контрагент (A business partner is a commercial entity with which another commercial entity has some form of alliance. This relationship may be a contractual, exclusive bond in which both entities commit not to ally with third parties. Alternatively, it may be a very loose arrangement designed largely to impress customers and competitors with the size of the network the business partners belong to. WK. An individual or company who has some degree of involvement with another entity's business dealings. The term "business partner" can have a wide range of meanings, with one of the most frequent being a person who, along with another person, plays a significant role in owning, managing, or creating a company (two best friends who start a business together would consider themselves business partners). The term is also frequently used for two businesses that cooperate, to any degree, such as a computer manufacturer who works exclusively with another company who supplies them with parts. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
355 |
15:57:10 |
eng-rus |
|
with flair |
со вкусом (She dresses with great flair) |
Tamerlane |
356 |
15:56:17 |
eng-rus |
.הַשׁק |
venture partner |
венчурный партнёр |
Vorbild |
357 |
15:55:28 |
eng-rus |
|
set off |
покинуть (дом, место работы и т.д.) |
bucaros |
358 |
15:50:55 |
eng-rus |
.סַפרָ |
Library anxiety |
страх библиотеки |
Надежда Романова |
359 |
15:46:39 |
eng-rus |
.גַנָנ |
planted |
посеян |
typist |
360 |
15:43:42 |
rus-ger |
|
правила созыва |
Einberufungsvorschriften |
Лорина |
361 |
15:42:14 |
eng-rus |
.גַנָנ |
severe |
вызвавший сильные поражения |
typist |
362 |
15:41:30 |
eng-rus |
.גַנָנ |
be severe |
вызвать сильные поражения |
typist |
363 |
15:38:29 |
eng-rus |
.רְפוּ |
hollow sound |
полый звук |
inspirado |
364 |
15:29:00 |
eng-rus |
.ווּלג |
top shit |
наилучший |
XaXer |
365 |
15:27:13 |
rus-spa |
.הַנעָ |
шевретовая подкладка |
forro borreguillo (обуви) |
serdelaciudad |
366 |
15:25:04 |
eng-rus |
.לא רש |
go on tiptoe |
идти на цыпочках |
Johnny Bravo |
367 |
15:24:05 |
eng-rus |
|
Platoon Guide |
взводный замыкающий, заместитель командира взвода |
Igor Chub |
368 |
15:23:24 |
eng-rus |
|
highly sensitive and clinically useful |
высокочувствительный и клинически пригодный |
SergeyR |
369 |
15:21:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
дезаминированный |
deaminiert |
Terminator N. |
370 |
15:20:02 |
eng-rus |
|
bring up the subject |
поднимать тему |
Johnny Bravo |
371 |
15:15:57 |
eng-rus |
.ניסוי |
quality tolerance limits |
предельные параметры качества |
peregrin |
372 |
15:15:08 |
eng-rus |
.מכשיר |
full subtractor |
схема вычитания с тремя входами |
ssn |
373 |
15:14:55 |
eng-rus |
.מכשיר |
full subtractor |
одноразрядная схема вычитания с тремя входами |
ssn |
374 |
15:12:38 |
eng-rus |
.מכשיר |
full subtractor |
полный вычитатель |
ssn |
375 |
15:12:18 |
eng-rus |
.מכשיר |
full subtractor |
полное вычитающее устройство |
ssn |
376 |
15:05:46 |
eng-rus |
אגנאק;.קרצ |
UGP |
газопровод "Карачаганак-Уральск" |
Aiduza |
377 |
15:00:08 |
eng-rus |
|
not to lag behind |
не отставать |
Johnny Bravo |
378 |
14:59:23 |
eng-rus |
.מכשיר |
NAND implementation of the half-adder |
реализация полусумматора на элементах И-НЕ |
ssn |
379 |
14:57:37 |
eng-rus |
.טֶכנו |
air circuit |
воздушный контур |
I. Havkin |
380 |
14:57:22 |
rus-fre |
.טֶכנו |
воздушный контур |
circuit d'air |
I. Havkin |
381 |
14:52:15 |
rus-ger |
.לִנְס |
каремат |
Isomatte |
spanishru |
382 |
14:51:27 |
eng-rus |
.מכשיר |
rectangular block containing logic gates only |
прямоугольный блок, содержащий только логические элементы |
ssn |
383 |
14:50:42 |
rus-fre |
.לִנְס |
каремат |
karrimat |
spanishru |
384 |
14:49:55 |
eng-rus |
.מכשיר |
rectangular block |
прямоугольный блок |
ssn |
385 |
14:46:02 |
eng-rus |
|
National Open School |
Национальная открытая школа |
rechnik |
386 |
14:44:43 |
rus-fre |
.טכנול |
узел конфигурации |
noeud de configuration |
traductrice-russe.com |
387 |
14:43:25 |
rus-fre |
.טכנול |
атрибут конфигурации |
attribut de configuration |
traductrice-russe.com |
388 |
14:40:50 |
eng-rus |
.מערכת |
step-out detecting relay |
реле контроля синхронизма |
translator911 |
389 |
14:38:51 |
eng-rus |
.מכשיר |
method of cascading exclusive-OR gates |
способ каскадного соединения элементов "исключающее ИЛИ" |
ssn |
390 |
14:38:01 |
eng-rus |
.מערכת |
overhanging lamp |
консольный светильник |
translator911 |
391 |
14:36:50 |
eng-rus |
|
NEN |
НПС (National Entrepreneurship Network) |
rechnik |
392 |
14:36:00 |
eng-rus |
|
National Entrepreneurship Network |
Национальная предпринимательская сеть |
rechnik |
393 |
14:34:34 |
eng-rus |
.מכשיר |
implementation of the exclusive-NOR function |
реализация функции "исключающее ИЛИ-НЕ" |
ssn |
394 |
14:32:21 |
eng-rus |
.סלנג רגון;.ז' |
password fatigue |
парольная усталость |
Надежда Романова |
395 |
14:29:07 |
eng-rus |
|
half mask reusable cartridge type respirator |
полумаска со сменными фильтрами |
SAKHstasia |
396 |
14:27:32 |
eng-rus |
|
leave to suffer |
обрекать на страдания |
sankozh |
397 |
14:27:00 |
rus-spa |
.לִנְס |
туристический коврик |
esterilla aislante |
spanishru |
398 |
14:26:50 |
rus-spa |
.לִנְס |
туристический коврик |
esterilla |
spanishru |
399 |
14:26:08 |
eng-rus |
.מכשיר |
way of cascading two-input exclusive-OR gates |
способ каскадного соединения элементов "исключающее ИЛИ", имеющих по два входа |
ssn |
400 |
14:25:17 |
eng-rus |
.מערכת |
phase directional protection |
направленная фазная защита |
translator911 |
401 |
14:25:07 |
rus-spa |
.ארגנט |
каремат |
colchoneta |
spanishru |
402 |
14:24:28 |
rus-spa |
.לִנְס |
каремат |
esterilla |
spanishru |
403 |
14:24:11 |
rus-spa |
.לִנְס |
каремат |
esterilla aislante |
spanishru |
404 |
14:23:34 |
eng-rus |
.מכשיר |
cascading |
каскадное соединение (элементов) |
ssn |
405 |
14:17:41 |
eng-rus |
.הַלבּ |
Beach Camisoles |
пляжная кофточка |
Sagoto |
406 |
14:17:35 |
eng-rus |
|
NSTE |
НОТО (National Society for Technology in Education) |
rechnik |
407 |
14:16:57 |
eng-rus |
|
National Society for Technology in Education |
Национальное общество технологий в образовании |
rechnik |
408 |
14:14:58 |
eng-rus |
.שדות |
comingled flow line |
смешанный коллектор |
feyana |
409 |
14:11:49 |
eng-rus |
|
hardships of impoverishment |
тяготы бедности |
sankozh |
410 |
14:10:19 |
eng-rus |
|
for this reason |
именно поэтому |
sankozh |
411 |
14:02:56 |
eng-rus |
.מכשיר |
controlled inverter |
управляемый инвертор |
ssn |
412 |
14:02:24 |
eng-rus |
|
enter civilian life |
демобилизоваться |
sankozh |
413 |
14:02:19 |
eng-rus |
|
Education Development Support Foundation |
Фонд поддержки развития образования |
rechnik |
414 |
14:02:05 |
eng-rus |
|
REF |
ФРЭ (Russian Economy Foundation) |
rechnik |
415 |
14:01:17 |
eng-rus |
|
Russian Economy Foundation |
Фонд Русской Экономики |
rechnik |
416 |
13:59:26 |
eng-rus |
|
be discharged |
выходить в запас |
sankozh |
417 |
13:57:27 |
eng |
.גַנָנ |
moderately resistant |
MR |
typist |
418 |
13:56:06 |
eng-rus |
|
site quality |
Контроль качества на объекте |
SAKHstasia |
419 |
13:55:59 |
eng-rus |
.גַנָנ |
assess resistance |
оценить устойчивость |
typist |
420 |
13:55:42 |
eng-rus |
.מכשיר |
two-input exclusive-OR gate |
элемент "исключающее ИЛИ", имеющий два входа |
ssn |
421 |
13:55:29 |
eng-rus |
|
instruct |
поручить ведение дела (UK LAW to employ a lawyer to deal with a legal case, and to tell them what you want them to do: "We'll instruct our lawyer to draw up an agreement. CBED. (mainly BrE) when a client authorises a solicitor or barrister to act on his or her behalf; when a solicitor gives information about a case to a barrister to present in court: They had instructed a solicitor to pursue a negligence claim. TED) |
Alexander Demidov |
422 |
13:55:22 |
eng-rus |
.מכשיר |
two-input exclusive-OR gate |
двухвходовый элемент "исключающее ИЛИ" |
ssn |
423 |
13:54:06 |
eng-rus |
|
bring a vast improvement |
существенно улучшить (to/что-либо) |
dimock |
424 |
13:53:59 |
eng-rus |
|
bring a vast improvement |
значительно улучшить (to/что-либо) |
dimock |
425 |
13:53:01 |
eng-rus |
|
brief |
поручить ведение дела (English law a) to instruct (a barrister) by brief b) to retain (a barrister) as counsel. CED) |
Alexander Demidov |
426 |
13:51:13 |
eng-rus |
.גַנָנ |
Lapwood method |
метод Лапвуда (лабораторная оценка устойчивости к фитофторозу клубней картофеля) |
typist |
427 |
13:49:06 |
eng-rus |
.מכשיר |
simplest way of generating the exclusive-NOR function |
простейший способ получения функции "исключающее ИЛИ-НЕ" |
ssn |
428 |
13:48:00 |
eng-rus |
.גַנָנ |
assessment of potato tubers for resistance to late blight |
оценка устойчивости к фитофторозу клубней картофеля |
typist |
429 |
13:46:47 |
rus-ger |
.מכוני |
двухцветный кузов |
Zweifarblackierung (двухцветная схема окраски) |
marinik |
430 |
13:45:49 |
eng-rus |
.מכשיר |
simplest way of generating the exclusive-NOR function |
простейший способ реализации функции "исключающее ИЛИ-НЕ" |
ssn |
431 |
13:43:45 |
rus-ger |
.מכוני |
см. Zweifarblackierung |
Zweifarbenlackierung |
marinik |
432 |
13:43:18 |
rus-ger |
.מכוני |
двухцветная окраска кузова |
Zweifarblackierung (в качестве опции) |
marinik |
433 |
13:39:48 |
eng-rus |
|
ahead of its time |
опередивший своё время |
Дмитрий_Р |
434 |
13:37:47 |
eng-rus |
.גַנָנ |
occurrence of other factors |
наличие других факторов |
typist |
435 |
13:37:12 |
eng-rus |
.גַנָנ |
could point to the occurrence of other factors |
что могло указывать на наличие других факторов |
typist |
436 |
13:34:59 |
eng-rus |
.גַנָנ |
infect the entire progeny |
заразить всё потомство |
typist |
437 |
13:33:59 |
eng-rus |
.גַנָנ |
infect the entire offspring |
заразить всё потомство (синоним: progeny) |
typist |
438 |
13:32:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
прекращение грудного вскармливания естественным путём |
natürliches Abstillen |
jurist-vent |
439 |
13:31:43 |
eng-rus |
.מערכו |
Personnel Tracking System |
система контроля местоположения персонала |
ixtra |
440 |
13:31:28 |
eng-rus |
.גַנָנ |
inoculate detached leaves with |
инокулировать отделенные (от растений) листья (чем-либо) |
typist |
441 |
13:31:03 |
eng |
.נוֹטָ .מערכו |
PTS |
Personnel Tracking System |
ixtra |
442 |
13:30:34 |
eng-rus |
.הַלבּ |
Halter Bib |
нагрудник на бретелях |
Sagoto |
443 |
13:30:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
arch-rival |
основной конкурент |
Игорь Миг |
444 |
13:29:55 |
eng-rus |
.גַנָנ |
detached leaves |
отделенные листья (отделенные от растения листья инокулировали...) |
typist |
445 |
13:29:01 |
rus-ger |
.אינסט |
измерительный участок водомера |
Wasserzählerstrecke |
Den Leon |
446 |
13:28:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
arch-rival |
главный соперник |
Игорь Миг |
447 |
13:23:22 |
eng-rus |
.גַנָנ |
Knowledge of something can be utilized to |
знания о чём-либо можно использовать для того, чтобы |
typist |
448 |
13:22:07 |
eng-rus |
|
Institute for Advancement of Economic Growth |
Институт Ускорения Экономического Развития |
rechnik |
449 |
13:19:48 |
rus-fre |
.אחסון |
cдача в архив |
versement |
traductrice-russe.com |
450 |
13:18:46 |
eng-rus |
.גַנָנ |
effectoromics |
эффекторомика (способ in planta идентификации Avr- и R-генов) |
typist |
451 |
13:18:25 |
eng-rus |
.שמות |
Rhea |
Риа (фамилия и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
452 |
13:18:17 |
eng-rus |
.הַלבּ |
strap dress |
платье на лямках |
Sagoto |
453 |
13:14:47 |
eng-rus |
|
photobank |
фотосток |
rechnik |
454 |
13:10:20 |
eng-rus |
.גַנָנ |
differential clone |
растение-дифференциатор |
typist |
455 |
13:08:09 |
eng-rus |
.שמות |
Stacie |
Стейси (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
456 |
13:07:39 |
eng-rus |
.גַנָנ |
retain resistance for several years |
сохранять устойчивость в течение нескольких лет |
typist |
457 |
13:07:37 |
eng-rus |
.שמות |
Staci |
Стейси (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
458 |
13:07:08 |
eng-rus |
.שמות |
Stacy |
Стейси (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
459 |
13:06:42 |
eng-rus |
.גַנָנ |
one of the few |
один из немногих |
typist |
460 |
13:05:55 |
eng-rus |
.גַנָנ |
multi-genic |
многогенный |
typist |
461 |
13:04:06 |
eng-rus |
.גנטיק |
quantitative resistance |
количественная устойчивость (синоним: field resistance – полевая устойчивость) |
typist |
462 |
13:02:56 |
eng-rus |
.גַנָנ |
be considered one option for |
рассматриваться в качестве одного из вариантов (чего-либо) |
typist |
463 |
13:01:29 |
eng-rus |
.גַנָנ |
resistant plant |
устойчивое растение |
typist |
464 |
13:00:56 |
eng-rus |
.גַנָנ |
rapidly adapt to |
быстро приспосабливаться к |
typist |
465 |
12:59:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
promising |
подающий большие надежды |
Игорь Миг |
466 |
12:57:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
promising |
прогрессивный |
Игорь Миг |
467 |
12:57:42 |
eng-rus |
.גַנָנ |
be conferred by a gene |
контролироваться геном (об устойчивости) |
typist |
468 |
12:57:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
promising |
передовой |
Игорь Миг |
469 |
12:56:56 |
eng-rus |
|
fix the disposal |
отремонтировать измельчитель мусора (обычно устанавливается в раковинах) |
happyhope |
470 |
12:55:57 |
eng-rus |
.גַנָנ |
pyramided R genes |
пирамидированные гены устойчивости |
typist |
471 |
12:53:31 |
eng-rus |
.גַנָנ |
retain resistance over several years |
сохранять устойчивость в течение нескольких лет |
typist |
472 |
12:52:24 |
eng-rus |
.גַנָנ |
cultivar with a durable resistance |
сорт с длительной устойчивостью |
typist |
473 |
12:51:37 |
eng-rus |
|
anchor resident |
якорный резидент |
MichaelBurov |
474 |
12:50:42 |
eng-rus |
.גַנָנ |
retain resistance |
сохранять устойчивость |
typist |
475 |
12:49:09 |
rus-fre |
|
в целом |
d'une manière générale |
I. Havkin |
476 |
12:45:23 |
rus-fre |
|
в целом |
de manière générale (La présente invention concerne de manière générale un nettoyeur vapeur, et en particulier un balai de nettoyage à vapeur.) |
I. Havkin |
477 |
12:44:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
отклонён влево |
sinistroponiert |
jurist-vent |
478 |
12:43:55 |
rus-fre |
|
как правило |
de manière générale |
I. Havkin |
479 |
12:42:36 |
eng-rus |
.בּוֹט |
Allium decipiens |
Лук обманчивый |
KaKaO |
480 |
12:42:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
active electronically scanned array radar |
РЛС с активной фазированной антенной решёткой |
Игорь Миг |
481 |
12:42:25 |
eng-rus |
.תְעוּ |
canopy jettison cylinder |
цилиндр подброса фонаря |
yagailo |
482 |
12:39:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
simplest way |
простейший способ |
ssn |
483 |
12:38:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
helmet-mounted targeting system |
нашлемная система целеуказания |
Игорь Миг |
484 |
12:36:45 |
rus-fre |
.מכשיר |
пароочиститель |
nettoyeur à vapeur |
I. Havkin |
485 |
12:32:18 |
eng-rus |
.מכשיר |
product-of-sums form |
конъюнктивная нормальная форма |
ssn |
486 |
12:18:49 |
rus-ger |
.רְפוּ |
естественное прекращение грудного вскармливания |
natürliches Abstillen |
jurist-vent |
487 |
12:18:21 |
rus-ger |
.רְפוּ |
естественное прекращение грудного вскармливания |
primäres Abstillen |
jurist-vent |
488 |
12:17:06 |
rus-ger |
.רְפוּ |
прекращение грудного вскармливания медикаментозным методом |
sekundäres Abstillen |
jurist-vent |
489 |
12:16:44 |
rus-ger |
.רְפוּ |
медикаментозное прекращение грудного вскармливания |
sekundäres Abstillen |
jurist-vent |
490 |
12:12:26 |
rus-ger |
.מכוני |
шумопонижение |
Lärmminderung |
marinik |
491 |
12:09:30 |
eng-rus |
.מכשיר |
two-level sum-of-products |
двухуровневая дизъюнктивная нормальная форма |
ssn |
492 |
12:08:32 |
eng-rus |
.מכשיר |
sum-of-products |
дизъюнктивная нормальная форма (в булевой алгебре) |
ssn |
493 |
12:08:21 |
eng-rus |
.מכשיר |
sum-of-products |
дизъюнкция конъюнкций |
ssn |
494 |
12:07:32 |
eng-rus |
|
under-regarded |
недооцененный (о писателе и т.п.) |
vatnik |
495 |
12:07:09 |
rus-ger |
|
глухая провинция |
tiefe Provinz |
Andrey Truhachev |
496 |
12:06:04 |
eng-rus |
.מְזַל |
one-horse town |
глубинка (Am.) |
Andrey Truhachev |
497 |
12:04:34 |
rus-ita |
|
утверждение |
deposizione |
Gioann |
498 |
12:03:38 |
rus-ger |
.לא רש |
глубинка |
Kleinkleckersdorf |
Andrey Truhachev |
499 |
12:03:30 |
eng-rus |
|
medical parlance |
медицинский жаргон |
vatnik |
500 |
12:02:42 |
rus-ger |
.לא רש |
глубинка |
Klatschnest |
Andrey Truhachev |
501 |
12:02:33 |
eng-rus |
|
common parlance |
общая лексика |
vatnik |
502 |
12:01:48 |
eng-rus |
|
Chief Vigilance Officer |
представитель от Центрального комитета бдительности |
Шандор |
503 |
12:00:22 |
eng-rus |
.מכשיר |
simpler implementation |
более простая реализация |
ssn |
504 |
12:00:09 |
rus-ger |
.לא רש |
глубинка |
Peripherie |
Andrey Truhachev |
505 |
11:58:11 |
eng-rus |
|
on whim |
по прихоти |
vatnik |
506 |
11:56:59 |
eng-rus |
.מכשיר |
a number of ways of implementing the exclusive-OR function |
несколько способов реализации функции "исключающее ИЛИ" |
ssn |
507 |
11:56:02 |
eng-rus |
.מכשיר |
way of implementing the exclusive-OR function |
способ реализации функции "исключающее ИЛИ" |
ssn |
508 |
11:55:24 |
eng-rus |
.מכשיר |
implementing the exclusive-OR function |
реализация функции "исключающее ИЛИ" |
ssn |
509 |
11:54:51 |
eng-rus |
.הוקי |
go five-hole |
бить шайбу между щитков |
Dude67 |
510 |
11:53:54 |
eng-rus |
.גרפיק |
thin plate spline |
сплайн типа тонкой пластинки |
sas_proz |
511 |
11:52:59 |
eng-rus |
.הוקי |
slip home a five-hole goal |
закатить шайбу между щитков |
Dude67 |
512 |
11:51:36 |
eng-rus |
|
local office |
территориальное управление (Individuals may apply to a local office of the Ministry of Internal Affairs for a Criminal Record Certificate.) |
Alexander Demidov |
513 |
11:51:17 |
eng-rus |
.הוקי |
beat sb through the five hole |
пробил вратаря между щитков (hockey) |
Dude67 |
514 |
11:47:38 |
rus-ger |
.רְפוּ |
придти на консультацию к врачу |
sich zur ärztlichen Beratung vorstellen |
jurist-vent |
515 |
11:46:30 |
eng-rus |
.סַפרָ |
digital divide |
цифровой разрыв |
Надежда Романова |
516 |
11:45:03 |
eng-rus |
.קלישא |
it is immediately apparent from the foregoing that |
из вышесказанного ясно, что |
ssn |
517 |
11:44:00 |
eng-rus |
.סִפְר |
slipstream literature |
слипстрим (Мегажанр на пересечении традиционной научной фантастики, фэнтези и литературной фантастики. Slipstream is a kind of fantastic or non-realistic fiction that crosses conventional genre boundaries between science fiction, fantasy, and literary fiction.) |
vatnik |
518 |
11:39:48 |
rus |
.תיאטר |
софит |
театральный световой прибор соффит |
kentgrant |
519 |
11:35:52 |
eng-rus |
|
Truck Tractor |
грузовик-тягач |
Igor Chub |
520 |
11:34:29 |
eng-rus |
.מכשיר |
direct application to the process of binary addition |
непосредственное отношение к операции двоичного сложения |
ssn |
521 |
11:33:40 |
eng-rus |
.מכוני |
underground mining vehicle |
подземный самосвал |
Katejkin |
522 |
11:32:44 |
rus-spa |
.רְפוּ |
фельдшер |
paramédico |
Alexander Matytsin |
523 |
11:32:13 |
eng-rus |
.מכשיר |
direct application |
непосредственное отношение (к чему-либо) |
ssn |
524 |
11:32:08 |
eng-rus |
|
Medical Attendant |
санитар |
Igor Chub |
525 |
11:30:19 |
rus-ger |
.רְפוּ |
прекурсор о гормонах, предшественник |
Vorstufe |
Terminator N. |
526 |
11:29:18 |
eng-rus |
.מכשיר |
process of binary addition |
операция двоичного сложения |
ssn |
527 |
11:25:43 |
eng-rus |
.מכשיר |
exclusive-NOR function |
функция "исключающее ИЛИ-НЕ" |
ssn |
528 |
11:22:35 |
rus |
.תיאטר |
планшет сцены |
пол сцены, состоящий из отдельных съемных щитов, плотно прилегающих друг к другу (От фр. planche - доска; Щиты изготавливаются из сосновых досок высшего качества, с твердой (мелкослойной) древесиной. Различают горизонтальные планшеты и покатые планшеты с уклоном от арьерсцены к рампе. // Глоссарий театральных терминов - http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_sch2.cgi?RPrgt@ly!x.lt:) |
kentgrant |
529 |
11:21:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
обход главного врача |
Chefarztvisite |
hagzissa |
530 |
11:21:11 |
eng-rus |
.מכשיר |
comparing the magnitudes of two binary numbers |
сравнение значений двух двоичных чисел |
ssn |
531 |
11:15:32 |
eng-rus |
.מכוני |
rigid dumper |
самосвал с жёсткой рамой |
Katejkin |
532 |
11:12:35 |
rus-spa |
.לא רש |
хозяйственный |
buscavidas |
Alexander Matytsin |
533 |
11:11:28 |
rus-ger |
.רְפוּ |
частота оперативных вмешательств |
Revisionsrate |
hagzissa |
534 |
11:10:05 |
rus-spa |
.רְפוּ |
железы внутренней секреции |
Glándulas endocrinas |
Jelly |
535 |
11:09:20 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ограниченный одним органом |
organbegrenzt (напр., опухоль поразила только один орган) |
hagzissa |
536 |
11:08:36 |
rus-spa |
|
быть на стрёме |
estar al loro |
Alexander Matytsin |
537 |
11:08:18 |
eng-rus |
.מכשיר |
conventional representation of the exclusive-OR gate |
условное обозначение элемента "исключающее ИЛИ" |
ssn |
538 |
11:06:56 |
eng-rus |
.מכשיר |
conventional representation |
условное обозначение (элемента) |
ssn |
539 |
11:06:08 |
eng-rus |
|
there is every reason to suppose that |
есть все основания полагать, что |
Johnny Bravo |
540 |
11:04:49 |
rus-spa |
|
самодельный клинок |
baldeo |
Alexander Matytsin |
541 |
11:04:40 |
eng-rus |
|
bulb mode |
выдержка от руки (in photography) |
rechnik |
542 |
10:59:45 |
rus-spa |
|
плюшевый мишка |
oso de peluche |
Alexander Matytsin |
543 |
10:59:04 |
eng-rus |
|
reasonably |
относительно (Luckily their parents had managed to persuade the boys not to wreck the furniture at home, and keep their bedrooms reasonably tidy.) |
VLZ_58 |
544 |
10:57:11 |
rus-spa |
|
ружьё на пистонах |
escopeta de perdigones |
Alexander Matytsin |
545 |
10:55:27 |
eng-rus |
.מכשיר |
coincidence operation |
операция совпадения |
ssn |
546 |
10:52:34 |
eng-rus |
.מכשיר |
exclusive-NOR operation |
операция "исключающее ИЛИ-НЕ" |
ssn |
547 |
10:49:01 |
eng-rus |
.מכשיר |
diagrammatic representation of the exclusive-NOR gate |
условное представление элемента "исключающее ИЛИ-НЕ" |
ssn |
548 |
10:47:39 |
eng-rus |
.מכשיר |
exclusive-NOR gate |
элемент "исключающее ИЛИ-НЕ" |
ssn |
549 |
10:46:59 |
rus-ger |
.גנטיק |
сцепленное наследование |
gekoppelte Vererbung |
irchi_shi |
550 |
10:44:36 |
eng-rus |
.מכשיר |
diagrammatic representation |
условное представление (элемента) |
ssn |
551 |
10:38:16 |
eng-rus |
.מכשיר |
sum of two digits without the carry |
сумма двух цифр без переноса |
ssn |
552 |
10:37:13 |
eng-rus |
.מכשיר |
sum of two digits |
сумма двух цифр |
ssn |
553 |
10:33:17 |
rus-ita |
|
руководитель высшего звена |
apicale |
Polyglotus |
554 |
10:25:53 |
eng-rus |
.מכשיר |
modulo-2 sum of two binary digits |
сумма по модулю 2 двух двоичных цифр |
ssn |
555 |
10:25:11 |
eng-rus |
.מכשיר |
modulo-2 sum |
сумма по модулю 2 |
ssn |
556 |
10:21:57 |
eng-rus |
.מכשיר |
result of the exclusive-OR operation |
результат операции "исключающее ИЛИ" |
ssn |
557 |
10:16:34 |
eng-rus |
.מכשיר |
truth table for the exclusive-OR function |
таблица истинности функции "исключающее ИЛИ" |
ssn |
558 |
10:10:06 |
eng-rus |
.מכשיר |
Boolean equation |
булево выражение |
ssn |
559 |
10:08:16 |
eng-rus |
.מכשיר |
exclusive-OR function |
функция "исключающее ИЛИ" |
ssn |
560 |
10:05:16 |
eng-rus |
.מכשיר |
exclusive-OR gate |
логический элемент "исключающее ИЛИ" |
ssn |
561 |
9:55:25 |
eng-rus |
.מכשיר |
highimpedance state |
состояние с высоким значением полного сопротивления |
ssn |
562 |
9:54:30 |
eng |
.נוֹטָ |
highimpedance |
high-impedance |
ssn |
563 |
9:54:05 |
eng-rus |
.מכשיר |
highimpedance |
с высоким значением полного сопротивления |
ssn |
564 |
9:53:40 |
eng |
.נוֹטָ |
high-impedance |
highimpedance |
ssn |
565 |
9:52:13 |
eng-rus |
.מכשיר |
high-impedance |
высокоимпедансный |
ssn |
566 |
9:51:42 |
rus-lav |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
MENA |
Andrey Truhachev |
567 |
9:51:33 |
rus-lav |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
MENA regions |
Andrey Truhachev |
568 |
9:51:31 |
eng-rus |
.מכשיר |
high-impedance |
с высоким значением полного сопротивления |
ssn |
569 |
9:51:20 |
rus-lav |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
Tuvie Austrumi un Ziemeļāfrika |
Andrey Truhachev |
570 |
9:51:05 |
rus-est |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
MENA |
Andrey Truhachev |
571 |
9:50:54 |
rus-est |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
MENA piirkond |
Andrey Truhachev |
572 |
9:50:44 |
rus-est |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
Lähis-Ida ja Pґhja-Aafrika |
Andrey Truhachev |
573 |
9:49:43 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
MENA |
Andrey Truhachev |
574 |
9:49:32 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
regione MENA |
Andrey Truhachev |
575 |
9:49:22 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
area MENA |
Andrey Truhachev |
576 |
9:49:09 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
Medio Oriente e Nord Africa |
Andrey Truhachev |
577 |
9:48:54 |
rus-dut |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
MENA |
Andrey Truhachev |
578 |
9:48:43 |
rus-dut |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
MENA-regio |
Andrey Truhachev |
579 |
9:48:31 |
rus-dut |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
MENA-gebied |
Andrey Truhachev |
580 |
9:48:15 |
eng-rus |
.מכשיר |
high-impedance state |
состояние с высоким значением полного сопротивления |
ssn |
581 |
9:48:10 |
rus-dut |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
Midden-Oosten en Noord-Afrika |
Andrey Truhachev |
582 |
9:47:50 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
MENA |
Andrey Truhachev |
583 |
9:46:56 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
Moyen-Orient et Afrique du Nord |
Andrey Truhachev |
584 |
9:46:41 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
région MENA |
Andrey Truhachev |
585 |
9:46:21 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
Nahost und Nordafrika |
Andrey Truhachev |
586 |
9:46:10 |
eng-rus |
|
MPP |
ГОК (Mining and Processing Plant) |
rechnik |
587 |
9:46:06 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
MENA-Region |
Andrey Truhachev |
588 |
9:45:55 |
eng-rus |
|
Mining and Processing Plant |
ГОК |
rechnik |
589 |
9:45:45 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Middle East and North Africa |
БВСА (Ближний Восток и Северная Африка) |
Andrey Truhachev |
590 |
9:45:27 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
MENA region |
БВСА (Ближний Восток и Северная Африка) |
Andrey Truhachev |
591 |
9:44:23 |
eng-rus |
.מכשיר |
inversion operation on the input signal |
операция инверсии входного сигнала |
ssn |
592 |
9:44:12 |
rus-epo |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
MENA |
Andrey Truhachev |
593 |
9:43:56 |
rus-epo |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
regiono MENA |
Andrey Truhachev |
594 |
9:43:41 |
rus-epo |
.גֵאוֹ |
БВСА Ближний Восток и Северная Африка |
Mezoriento kaj Nordafriko |
Andrey Truhachev |
595 |
9:39:48 |
rus-epo |
.גֵאוֹ |
Ближний Восток и Северная Африка |
regiono MENA |
Andrey Truhachev |
596 |
9:39:39 |
eng-rus |
.מכשיר |
tri-state inverter |
инвертор с тремя состояниями |
ssn |
597 |
9:39:02 |
rus-epo |
.גֵאוֹ |
Ближний Восток и Северная Африка |
Mezoriento kaj Nordafriko |
Andrey Truhachev |
598 |
9:37:31 |
eng-rus |
.מכשיר |
microcomputer system |
микропроцессорная система |
ssn |
599 |
9:29:50 |
rus-lav |
.גֵאוֹ |
Ближний Восток и Северная Африка |
MENA |
Andrey Truhachev |
600 |
9:27:20 |
eng-rus |
.הַלבּ |
fake fox fur |
имитация меха лисы |
Sagoto |
601 |
9:25:14 |
rus-fre |
.לא רש |
нельзя позволять на себе ездить |
il ne faut pas se laisser faire |
sophistt |
602 |
9:23:07 |
rus-fre |
.לא רש |
покоряться |
se laisser faire |
sophistt |
603 |
9:22:44 |
rus-lav |
.גֵאוֹ |
регион |
rajons |
Andrey Truhachev |
604 |
9:20:38 |
rus-est |
.גֵאוֹ |
Ближний Восток и Северная Африка |
MENA piirkond |
Andrey Truhachev |
605 |
9:18:59 |
rus-est |
|
регион |
piirkond |
Andrey Truhachev |
606 |
9:18:29 |
rus-spa |
|
в радиусе |
en un radio de, dentro de un radio de |
Sandra Yu |
607 |
9:18:02 |
rus-ger |
|
рекреационный спорт |
Freizeitsport |
marinik |
608 |
9:16:44 |
rus-est |
.גֵאוֹ |
Ближний Восток и Северная Африка |
Lähis-Ida ja Pґhja-Aafrika |
Andrey Truhachev |
609 |
9:13:14 |
rus-dut |
.גֵאוֹ |
Ближний Восток и Северная Африка |
MENA-regio |
Andrey Truhachev |
610 |
9:10:46 |
rus-ita |
.גֵאוֹ |
Ближний Восток и Северная Африка |
area MENA |
Andrey Truhachev |
611 |
9:08:58 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
Ближний Восток и Северная Африка |
región MENA |
Andrey Truhachev |
612 |
9:07:39 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
Ближний Восток и Северная Африка |
Moyen-Orient et Afrique du Nord MENA |
Andrey Truhachev |
613 |
9:06:24 |
rus-ger |
.גֵאוֹ |
Ближний Восток и Северная Африка |
Nahost und Nordafrika MENA |
Andrey Truhachev |
614 |
9:05:45 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
Middle East and North Africa |
Ближний Восток и Северная Африка (MENA) |
Andrey Truhachev |
615 |
9:05:40 |
eng-rus |
|
self reliance |
самостоятельность |
Damirules |
616 |
9:05:16 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
Ближний Восток и Северная Африка |
Oriente Medio y el Norte de Africa |
Andrey Truhachev |
617 |
9:04:55 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
БВСА |
Oriente Medio y el Norte de Africa OMNA |
Andrey Truhachev |
618 |
8:59:21 |
rus-spa |
.גֵאוֹ |
БВСА |
región MENA |
Andrey Truhachev |
619 |
8:57:58 |
rus-fre |
.גֵאוֹ |
БВСА |
région Moyen-Orient/Afrique du Nord |
Andrey Truhachev |
620 |
8:55:21 |
rus-fre |
.פּוֹל |
Ближний Восток и Северная Африка |
région MENA |
Andrey Truhachev |
621 |
8:55:10 |
rus-fre |
.פּוֹל |
БВСА |
région MENA |
Andrey Truhachev |
622 |
8:37:03 |
eng-rus |
.פּוֹל |
MENA region |
Ближний Восток и Северная Африка |
Andrey Truhachev |
623 |
8:36:45 |
eng-rus |
.פּוֹל |
MENA region |
БВСА (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
624 |
8:35:38 |
rus-ger |
.פּוֹל |
Ближний Восток и Северная Африка |
MENA-Region |
Andrey Truhachev |
625 |
8:35:09 |
rus-ger |
.פּוֹל |
БВСА |
MENA-Region Nahost und Nordafrika |
Andrey Truhachev |
626 |
8:25:43 |
rus |
.גֵאוֹ |
БВСА |
Ближний Восток и Северная Африка (регион: https://ru.wikipedia.org/wiki/Страны_MENA) |
Andrey Truhachev |
627 |
8:25:30 |
rus |
.נוֹטָ .גֵאוֹ |
БВСА |
Ближний Восток и Северная Африка |
Andrey Truhachev |
628 |
8:23:29 |
rus-ger |
.מכוני |
тюнинговое ателье |
Veredler (тюнинговая компания/компания, занимающаяся тюнингом автомобилей) |
marinik |
629 |
8:19:40 |
eng-rus |
|
piety |
богоугодность |
Artjaazz |
630 |
8:06:10 |
rus-fre |
.לא רש |
в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил |
un homme bien proportionné et à la fleur de l'âge |
sophistt |
631 |
7:55:06 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
downtrip |
облом |
boggler |
632 |
7:50:17 |
eng-rus |
.רְפוּ |
virological analysis |
вирусологический анализ |
Dude67 |
633 |
7:47:54 |
eng-rus |
|
water tube |
водная ватрушка |
Dude67 |
634 |
7:43:20 |
eng-rus |
.לא רש |
a perfectly plump man in his prime |
в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил |
sophistt |
635 |
7:29:56 |
eng-rus |
|
undergarments |
личное бельё |
Dude67 |
636 |
6:55:39 |
eng-rus |
.לא רש |
a moderately plump man in the prime of life |
в меру упитанный мужчина в полном расцвете сил |
sophistt |
637 |
6:46:10 |
eng-rus |
|
credits |
заставка (телепередачи) |
sever_korrespondent |
638 |
6:34:14 |
rus-fre |
.לא רש |
лизоблюдство |
lèche |
sophistt |
639 |
5:53:39 |
eng-rus |
|
bust |
отстой |
sever_korrespondent |
640 |
5:51:50 |
rus-spa |
|
хвалить |
reconocer el mérito |
Lika1023 |
641 |
5:20:10 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
mysterious |
прикровенный |
Gruzovik |
642 |
5:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
mystery |
прикровенность |
Gruzovik |
643 |
5:19:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
near a bed |
прикроватный |
Gruzovik |
644 |
5:17:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise one's voice at |
прикрикнуть (pf of прикрикивать) |
Gruzovik |
645 |
5:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
raise one's voice at |
прикрикивать (impf of прикрикнуть) |
Gruzovik |
646 |
5:15:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
register at/with |
прикрепляться (impf of прикрепиться) |
Gruzovik |
647 |
5:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
register |
прикреплять (impf of прикрепить) |
Gruzovik |
648 |
5:12:58 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
assign to |
прикреплять (impf of прикрепить) |
Gruzovik |
649 |
5:11:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
secure with a rope |
прикреплять канатом |
Gruzovik |
650 |
5:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten to |
прикреплять (impf of прикрепить) |
Gruzovik |
651 |
5:08:07 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
base-mounted |
прикреплённый основанием |
Gruzovik |
652 |
5:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
affixed |
прикреплённый |
Gruzovik |
653 |
5:06:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
registration |
прикрепление |
Gruzovik |
654 |
5:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik .הִיסט |
attaching to the soil |
прикрепление к земле |
Gruzovik |
655 |
5:04:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
adherence |
прикрепление |
Gruzovik |
656 |
5:02:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
register at/with |
прикрепиться (pf of прикрепляться) |
Gruzovik |
657 |
5:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
assign to |
прикрепить (pf of прикреплять) |
Gruzovik |
658 |
4:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fasten to |
прикрепить (pf of прикреплять) |
Gruzovik |
659 |
4:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
registration check |
прикрепительный талон |
Gruzovik |
660 |
4:54:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
attachable |
прикрепительный |
Gruzovik |
661 |
4:53:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
try to be more beautiful than in reality |
прикрашиваться (impf of прикраситься) |
Gruzovik |
662 |
4:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
adorn oneself |
прикрашиваться (impf of прикраситься) |
Gruzovik |
663 |
4:52:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
embroider |
прикрашивать (impf of прикрасить) |
Gruzovik |
664 |
4:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
adorn |
прикрашивать (impf of прикрасить) |
Gruzovik |
665 |
4:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
try to be more beautiful than in reality |
прикраситься (pf of прикрашиваться) |
Gruzovik |
666 |
4:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
adorn oneself |
прикраситься (pf of прикрашиваться) |
Gruzovik |
667 |
4:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
embellish |
прикрасить (pf of прикрашивать) |
Gruzovik |
668 |
4:49:37 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
adorn |
прикрасить (pf of прикрашивать) |
Gruzovik |
669 |
4:48:57 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
adornment |
прикраса |
Gruzovik |
670 |
4:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
unadorned |
без прикрасы |
Gruzovik |
671 |
4:47:55 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
embroidery |
прикраса |
Gruzovik |
672 |
4:47:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut out |
прикраивать (impf of прикроить) |
Gruzovik |
673 |
4:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
come of nomads |
прикочёвывать (impf of прикочевать) |
Gruzovik |
674 |
4:42:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
contact lightly |
прикоснуться (pf of прикасаться) |
Gruzovik |
675 |
4:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
involved in |
прикосновенный |
Gruzovik |
676 |
4:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
concern in |
прикосновенность (свойство по значению прилагательного "прикосновенный" – involved (in), concerned (in), implicated (in)) |
Gruzovik |
677 |
4:40:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
concern |
прикосновение |
Gruzovik |
678 |
4:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
lean up against |
прикорнуть |
Gruzovik |
679 |
4:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
near a root |
прикорневой |
Gruzovik |
680 |
4:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
additional food |
прикормка (= прикорм) |
Gruzovik |
681 |
4:28:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
lure for birds or fish |
прикормка (= прикорм) |
Gruzovik |
682 |
4:28:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
bait for birds or fish |
прикормка (= прикорм) |
Gruzovik |
683 |
4:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
feeding up |
прикормка |
Gruzovik |
684 |
4:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
become domesticated |
прикормиться (pf of прикармливаться) |
Gruzovik |
685 |
4:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
lure by putting out food |
прикормить (pf of прикармливать) |
Gruzovik |
686 |
4:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bait for birds or fish |
прикорм |
Gruzovik |
687 |
4:23:39 |
eng-rus |
.הַלבּ |
Polka Dot Skirt |
юбка в горошек |
Sagoto |
688 |
4:20:14 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
save up |
прикопить (pf of прикапливать) |
Gruzovik |
689 |
4:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik .גַנָנ |
cover the roots of a plant with soil |
прикопать (pf of прикапывать) |
Gruzovik |
690 |
4:13:45 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
finish |
прикончиться (pf of приканчиваться) |
Gruzovik |
691 |
4:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
take for a ride |
прикончить (pf of приканчивать) |
Gruzovik |
692 |
4:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
use up |
прикончить (pf of приканчивать) |
Gruzovik |
693 |
4:08:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
assign to |
прикомандировать (pf of прикомандировывать) |
Gruzovik |
694 |
4:08:15 |
rus-ita |
.מָתֵי |
транзитивный |
transitivo (возможное свойство бинарного отношения ( https://ru.wikipedia.org/wiki/Транзитивность)) |
Нимтар |
695 |
4:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
stab to death |
приколоть (pf of прикалывать) |
Gruzovik |
696 |
4:06:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pin |
приколоть (pf of прикалывать) |
Gruzovik |
697 |
4:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
drub |
приколотить |
Gruzovik |
698 |
4:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail |
приколотить (pf of приколачивать) |
Gruzovik |
699 |
4:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitch |
приколдовывать (impf of приколдовать) |
Gruzovik |
700 |
4:01:24 |
eng-rus |
.הַלבּ |
hooded Dress |
платье с капюшоном |
Sagoto |
701 |
4:00:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bewitch |
приколдовать (pf of приколдовывать) |
Gruzovik |
702 |
3:26:24 |
rus-ger |
|
принимать решение |
Entscheidung fällen |
solo45 |
703 |
3:19:35 |
rus-ita |
|
единственный акционер |
unico socio |
Незваный гость из будущего |
704 |
2:54:30 |
eng-rus |
.לא רש |
stroke out |
хватить кондратия (I wouldn't mind if one of the old media literally stroked out in the Press Room.) |
joyand |
705 |
2:19:44 |
eng-rus |
|
square off |
сходиться в поединке |
VLZ_58 |
706 |
2:11:49 |
eng-rus |
|
credit |
записать на счёт (Schultz was credited with the goal when his pass in front was swept into the net by Bruins defenseman Brandon Carlo.) |
VLZ_58 |
707 |
2:08:46 |
eng-rus |
.גידול |
boy scout motto |
девиз бойскаутов |
vatnik |
708 |
1:47:47 |
eng-rus |
.גידול |
in ovo vaccination |
вакцинация "в яйцо" |
Mixish |
709 |
1:47:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stand in stark difference to |
очень сильно отличаться от |
Игорь Миг |
710 |
1:44:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stark difference |
разительное отличие |
Игорь Миг |
711 |
1:30:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stark difference |
очевидное различие |
Игорь Миг |
712 |
1:30:32 |
eng-rus |
.מכשיר |
combination of open-collector gates |
соединение элементов с открытым коллектором |
ssn |
713 |
1:30:04 |
eng-rus |
.מכשיר |
open-collector gate |
элемент с открытым коллектором |
ssn |
714 |
1:24:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stark simplicity |
разительная простота |
Игорь Миг |
715 |
1:23:53 |
eng-rus |
.מכשיר |
truth table for the collector dotting operation |
таблица истинности для операции объединения по коллектору |
ssn |
716 |
1:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stark simplicity |
крайняя простота |
Игорь Миг |
717 |
1:22:32 |
eng-rus |
|
be featured in a festival |
участвовать в фестивале (о фильме) |
sankozh |
718 |
1:21:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stark landscape |
безжизненный пейзаж |
Игорь Миг |
719 |
1:20:46 |
eng |
.נוֹטָ |
collector dotting operation |
operation of collector dotting |
ssn |
720 |
1:20:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stark madness |
полнейшее безумие |
Игорь Миг |
721 |
1:17:10 |
eng-rus |
.מכשיר |
phantom |
несуществующий |
ssn |
722 |
1:17:08 |
eng-rus |
.לא רש |
funky |
паникующий |
VLZ_58 |
723 |
1:15:50 |
eng-rus |
.פְּסִ |
vicarious gratification |
компенсаторное удовлетворение |
Syrira |
724 |
1:15:22 |
eng-rus |
.מכשיר |
phantom AND gate |
несуществующий элемент И |
ssn |
725 |
1:15:04 |
eng-rus |
Игорь Миг .משמעו |
stark |
крайний (~ poverty) |
Игорь Миг |
726 |
1:14:22 |
eng-rus |
.סלנג |
funky |
обалденный |
VLZ_58 |
727 |
1:13:46 |
eng-rus |
.מכשיר |
phantom AND gate |
мнимый элемент И |
ssn |
728 |
1:12:39 |
eng-rus |
Игорь Миг .משמעו |
stark |
неприкрытый |
Игорь Миг |
729 |
1:12:18 |
eng-rus |
.לא רש |
funky |
броский |
VLZ_58 |
730 |
1:11:52 |
eng-rus |
.מכשיר |
phantom |
мнимый |
ssn |
731 |
1:11:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stark |
без излишеств (об убранстве) |
Игорь Миг |
732 |
1:10:59 |
eng-rus |
|
ecologically-themed |
с экологическим содержанием (о фильме, книге и т.п.) |
sankozh |
733 |
1:10:11 |
eng-rus |
Игорь Миг .לא רש |
stark |
спартанский |
Игорь Миг |
734 |
1:09:27 |
eng-rus |
.מכשיר |
logic operation of collector dotting |
логическая операция объединения по коллектору |
ssn |
735 |
1:09:15 |
eng-rus |
.אומנו |
participatory art |
искусство участия (подразумевает непосредственную вовлечённость зрителей в спектакль или перформанс) |
Syrira |
736 |
1:08:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stark |
целиком |
Игорь Миг |
737 |
1:06:56 |
eng-rus |
.מכשיר |
collector dotting |
объединение по коллектору |
ssn |
738 |
1:06:06 |
eng-rus |
.לא רש |
rub along |
справляться (They rub along because their overheads are so low.) |
VLZ_58 |
739 |
1:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
at stark contrast |
резко контрастирующий |
Игорь Миг |
740 |
1:04:59 |
eng-rus |
.מכשיר |
collector dot |
точка соединения коллекторов |
ssn |
741 |
1:02:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stark naked |
в голом виде |
Игорь Миг |
742 |
0:54:22 |
eng-rus |
.מכשיר |
commonly available type of gate |
наиболее распространённый тип элемента |
ssn |
743 |
0:53:11 |
eng-rus |
.מכשיר |
commonly available |
наиболее распространённый |
ssn |
744 |
0:52:36 |
eng-rus |
.מכשיר |
type of gate |
тип элемента |
ssn |
745 |
0:44:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send a message |
ставить в известность (см. put on notice) |
Игорь Миг |
746 |
0:42:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send a message |
предостерегать (см. put on notice) |
Игорь Миг |
747 |
0:41:05 |
eng-rus |
.מכשיר |
two-level logic circuit |
двухуровневая логическая схема |
ssn |
748 |
0:40:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
send a message |
доводить до сведения (см. put on notice) |
Игорь Миг |
749 |
0:37:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on notice |
доносить до сведения |
Игорь Миг |
750 |
0:36:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on notice |
направить предупреждение |
Игорь Миг |
751 |
0:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
nail |
приколачивать (impf of приколотить) |
Gruzovik |
752 |
0:33:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
gate expansion |
расширение элементов |
ssn |
753 |
0:31:48 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
be laid up |
стоять на приколе |
Gruzovik |
754 |
0:31:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on notice |
известить |
Игорь Миг |
755 |
0:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik .נַוָט |
laid up |
на приколе |
Gruzovik |
756 |
0:29:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
post |
прикол |
Gruzovik |
757 |
0:28:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on notice |
оповестить |
Игорь Миг |
758 |
0:28:01 |
eng-rus |
Gruzovik .סְלֶנ |
kill |
прикокошить (Это глагол, а не существительное; ; Swifties™: please tell yandex.ru that its 3,000 results for "прикокошить" are wrong! goo.gl) |
Gruzovik |
759 |
0:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik .סְלֶנ |
kill |
прикокнуть |
Gruzovik |
760 |
0:27:00 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
come limping |
приковылять |
Gruzovik |
761 |
0:26:32 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
limp |
приковыливать |
Gruzovik |
762 |
0:26:17 |
eng-rus |
.גַנָנ |
source of inoculum |
источник инфекции |
typist |
763 |
0:25:54 |
eng-rus |
.גַנָנ |
source of inoculum |
источник заражения |
typist |
764 |
0:25:38 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
rivet to the spot |
приковать к месту |
Gruzovik |
765 |
0:25:04 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
chain |
приковать (pf of приковывать) |
Gruzovik |
766 |
0:24:42 |
eng-rus |
.גַנָנ |
source of primary inoculum |
источник первичного заражения |
typist |
767 |
0:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
chain to |
приковать (pf of приковывать) |
Gruzovik |
768 |
0:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
chained |
прикованный |
Gruzovik |
769 |
0:23:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put on notice |
дать знать |
Игорь Миг |
770 |
0:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
chained to |
прикованный |
Gruzovik |
771 |
0:22:07 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
bedriddenness |
прикованность к постели |
Gruzovik |
772 |
0:21:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
confinement |
прикованность |
Gruzovik |
773 |
0:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
occur |
приключиться (pf of приключаться) |
Gruzovik |
774 |
0:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
cause grief, sorrow, etc |
приключить (pf of приключать) |
Gruzovik |
775 |
0:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
connect up |
приключить (pf of приключать) |
Gruzovik |
776 |
0:18:22 |
eng-rus |
Gruzovik .סִפְר |
adventure literature |
приключенчество |
Gruzovik |
777 |
0:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik .סִפְר |
adventure novel |
роман приключений |
Gruzovik |
778 |
0:16:25 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
connection |
приключение |
Gruzovik |
779 |
0:15:03 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
cause grief, sorrow, etc |
приключать (impf of приключить) |
Gruzovik |
780 |
0:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik .טֶכנו |
connect up |
приключать (impf of приключить) |
Gruzovik |
781 |
0:13:20 |
eng-rus |
|
selfing |
самофертильность (способность образовывать ооспоры при отсутствии противоположного типа спаривания) |
typist |
782 |
0:12:37 |
rus-fre |
|
внутренний клиент |
client interne |
traductrice-russe.com |
783 |
0:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
приклоняться (impf of приклониться) |
Gruzovik |
784 |
0:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
listen intently |
приклонять слух |
Gruzovik |
785 |
0:11:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
lay one's head |
приклонять голову |
Gruzovik |
786 |
0:11:11 |
eng-rus |
|
outcrossing |
скрещивание особей, имеющих отличающийся генотип (humbio.ru) |
typist |
787 |
0:10:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow |
приклонять (impf of приклонить) |
Gruzovik |
788 |
0:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
bend |
приклониться (pf of приклоняться) |
Gruzovik |
789 |
0:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
bow |
приклонить (pf of приклонять) |
Gruzovik |
790 |
0:04:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
riveting |
приклёпка |
Gruzovik |
791 |
0:04:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
rivet on |
приклепать (pf of приклёпывать) |
Gruzovik |
792 |
0:02:37 |
rus-fre |
.מכוני |
термошумоизоляция |
isolation thermique et phonique |
Nadiya07 |